Märchen und Erzählungen für Anfänger→ Preface → Vocabulary
⇒ Project Gutenberg ⇒ archive.org ⇒ H.A. Guerber (en.wikipedia)
Märchen und Erzählungen für Anfänger.
by H.A. Guerber
[ From Project Gutenberg—Produced by Anca Sabine Dumitrescu, La Monte H.P. Yarroll,
Jana Srna and the Online Distributed Proofreading Team at
2. Die drei Schläfer 2
 This is one of the German Legends, which Karl Simrock, the folk-lorist of the Rhine, has placed in his collection of poems, where it is written in the popular dialect of the inhabitants of Bonn. Similar stories are told of sundry localities, and these sleepers are merely the counterpart of the Sleepers of Ephesus.
[I’d really like to provide something changed to modern spelling rules and an audio, but I’m short on time, and didn’t want to wait too long until posting the next part. Also, why I’m reusing art. The audio, I thought I could do a decent job of it myself, and I still think I can, but apparently not while being recorded… — Cornelius]
I think I’ll probably stick to the posting on the odd days schedule for a while now without much in the way of extra posts. Nothing is written in stone, but current plans are to do at least a few more Chinese character mnemonics, post the other chapters of the “Märchen” (probably not volume 2–it doesn’t seem quite as good at first glance, and then I think I’ll focus on the Idioms again. I’ve been missing doing those. How does 250 sound as a goal?
But what you’ll see here for the next few weeks are probably going to be mostly gods and monsters and mermaids and witches and such. Think of it as taking a summer break if you’re here for the Chinese characters or idioms picture.
When I started out learning Mandarin I was always annoyed by pinyin, but it turns out the real problem is that it so poorly supported. Sure, there are some issues with it, Bopomofo certainly looks more elegant, but pinyin is the standard and if just learning the (relatively) few rules and irregularities by rote is too much for you–frankly, maybe Mandarin isn’t for you.
Okay, this is a bit of a case of do as I say, not as I do, but it’s still true. Continue reading